03/10/2010

Para Dado, Célia e Duda
( já que atualmente o Italiano, é a língua com a qual se comunicam...)



a tradução seria que um bom conselho não teria preço?
É isto?


3 comentários:

Celia na Italia disse...

Oi Beth
Neste caso precisarei ajuda dos universitários. Ditados são sempre ditados e nem sempre correspondem a tradução literal.
Tão logo saiba a exata tradução registro aqui.
Um super abraço

Eduardo K. disse...

Singifica algo como "conselho nao tem preço". Na minha interpretação algo similar ao nosso "se conselho fosse bom, nao se dava, mas se vendia". Capisce?

Beth Kasper disse...

Capisce total! Então minha interpretação não estava longe da moral da história!
Beijos e obrigada!